| 喜妹儿's profile喜妹儿自语空间PhotosBlogLists | Help |
|
January 07 嗨~女士,你是位不安现实的母亲 度过3天看似漫长却又忙得要死的假期,今天又开始了独自一人的工作。老娘显然不想我上班上得安生,从昨晚偶疲惫爬上床的那一刻开始,她就不停地在我耳边赘述她从年轻到年老的人生经历,抱怨人生的不公,从爱情、婚姻、家庭到工作、子女,一旁堂姐的耳根也被老娘的口水洗了个遍,直到凌晨一点,我终于忍无可忍地蒙上被头,大声咆哮:“快点睡觉!我明天还要上班。”末了,我和堂姐给老娘总结了一句,爱情电视剧的受害者,完美主义者,心比天高者,最后劝慰她要少看电视剧,多读读修身养性的书,例如《论语》、《菜根谭》…… ![]() 很显然,一晚残酷的迫害造就了今天青面獠牙的我,早上爬到报社后我就哈欠不断,半睡半醒间总算把评析做完了,为了解解困意,又爬上网翻翻博客,却发现蒜儿对SHE一首翻唱歌作出了新的解读,内容竟奇迹般地和老娘的心意相似,意境颇深呐! Hey lady, you, lady, cursing at your life, You're a discontented mother and a regimented wife. I've no doubt you dream about the things you'll never do. But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you. I've been to Georgia and California, anywhere I could run. Took the hand of a preacher man and we made love in the sun. But I ran out of places and friendly faces, Because I had to be free. I've been to paradise, but I've never been to me. Please lady, please, lady, don't just walk away. Cause I have this need to tell you why I'm all alone today. I can see so much of me still living in your eyes. Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies. I've been to Nice and the isle of Greece, While I sipped champagne on a yacht. I moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got. I've been undressed by kings, And I've seen some things that a woman ain't supposed to see. I've been to paradise, But I've never been to me. (spoken) Hey, you know what paradise is? It's a lie. A fantasy we create about people and places as we'd like them to be. But you know what truth is? It's that little baby you're holding, And it's that man you fought with this morning, the same one you're going to make love with tonight. That's truth, that's love… Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete. But I, I took the sweet life, And never knew I'd be bitter from the sweet. I spent my life exploring the subtle whoring that cost too much to be free. Hey lady, I've been to paradise, But I've never been to me 老蒜儿这样解读: 这是一首柔美致极的歌曲。 最初听到是在大二还是大三,S.H.E.的第二张专辑里面。当时就觉得是很甜美的一首歌,后来才渐渐得知它是一首翻唱曲目。 一直对这首歌青睐有佳,前晚偶然的机会和Nancy 一起在百度下载这首歌,本欲下载熟悉的S.H.E.版本的,打开听才发觉是原唱版本,意外地开始发掘原唱的魅力! 因为对这首歌的含义颇感兴趣,看了两篇对这首歌的中文翻译,觉得都差强人意。 Here I'd like to share my understanding of the Chinese meaning as follows: 嗨,女士,你是一位不安现实的母亲,一个觉得受到婚姻束缚的妻子。你不满现状,想挣脱现实的束缚,你渴望自由自在的生活。我想你一定还梦想着那些你永远都不可能做的事吧。但是你知道吗,我是多么希望以前也曾有人告诉我,我现在想要告诉你的一切。我曾经到过美国南部乔治亚州,去过加利福尼亚,游历过所有可以去的地方。我也曾经握着传教士的手,和他在阳光下亲密缠绵。我走遍世界各地,领略过各种各样的风土人情,只为了执著心中的自由!我到过天堂,但却从未找寻到真我。 嗨,女士,别走开,好吗?请你别就这样走开,因为我是多么想告诉你为何我现在如此孤单孑然。从你的眼里我看见太多过去的我,我想和你分享我历经沧桑、疲惫倦怠的心情,好让你看清你憧憬的那些自由其实是都是不切实际的海市蜃楼。我曾到过法国尼斯;我曾去过希腊群岛,乘着游艇我浅尝香槟;在蒙地卡罗,我曾像哈洛一样招展、炫耀我的一切。我曾受到国王的恩宠,见识了许多一般女人看不到的事物。我曾到过天堂,却从未找到真我。 (旁白)嘿,你知道天堂是什么吗? 那只是幻想,是人们对理想当中的人和社会环境的美好幻想和憧憬。但你知道生活是什么吗?生活是你怀抱的孩子,是今天早上和你共同努力的丈夫,是今晚又将与之共枕的男人。那才是真实的生活,那才是爱,和天堂! 有时候,我还会为那些未出世的孩子哭泣,它们本来也许可以让我的生命更完整。然而我却选择了自以为想要的自由生活,不曾知道有一天我因此而悔恨。我耗费了一生的时间去追寻想往的天堂,为自由付出了太多代价。 嘿,女士,我去过天堂,却不曾找到生命的意义。 TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://nancyyan1982.spaces.live.com/blog/cns!C734E49A61CE063E!365.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|